Każdą dziesiątkę Różańca odmawiali w innym języku. Tak dzieci z Koła Misyjnego działającego w Szkole Podstawowej w Gościkowie modliły się za swoich rówieśników z różnych kontynentów.
Czy to temat "niszowy", egzotyczny, z rodzaju ciekawostek interesujących nielicznych? Jak rozumieć taką modlitwę? O jej doświadczeniu i jej interpretacji na przestrzeni wieków oraz obecnie mówił bp Andrzej Siemieniewski podczas spotkania we wrocławskim oddziale "Civitas Christiana".
O znaczeniu języka staro-cerkiewno-słowiańskiego, jako liturgicznego w Cerkwi, tendencjach związanych z używaniem jednak także języków narodowych, dyskutują w Białymstoku naukowcy z kraju i zagranicy.
Ekumeniczna Modlitwa Młodych w Opolu
Oficjalna modlitwa Jubileuszu w języku polskim.
Papieska liturgia eucharystyczna na błoniach Cimangola wokół Luandy odzwierciedla wielonarodowy charakter mieszkańców Angoli. Na przykład podczas modlitwy wiernych zanoszono prośby do Boga w sześciu miejscowych językach.
Modlitwa nie przypomina czerpania wody ze studni, ale posiadanie w sercu źródła. Jakby modliło nam się samo
„Ojcze nasz”, „Zdrowaś Maryjo” i „Chwała Ojcu” w 5 językach znajdą czytelnicy w dodatku, dołączonym do najnowszego numeru „Gościa Niedzielnego” GN16/2008.
Główne chrześcijańskie modlitwy przełożone zostały na język azerski. Kierujący misją sui iuris w Baku ks. Jan Čapla podkreśla, że w liturgii używa się tam jeszcze języka rosyjskiego. Choć obecny przekład nie jest oficjalny, wychodzi na przeciw potrzebie modlitwy w języku serca.
„Ojcze nasz", „Zdrowaś Maryjo" i „Chwała Ojcu" w 5 językach znajdą czytelnicy w dodatku, dołączonym do najnowszego numeru „Gościa Niedzielnego".