Stanisław Barańczak, Pegaz zdębiał, Prószyński i S-ka, Warszawa 2008, s. 188
Pierwszy w trzecim tysiącleciu przekład Pisma Świętego z języka hebrajskiego, aramejskiego i greckiego na język polski z komentarzem opracował zespół 100 biblistów i językoznawców.
Przyzwyczailiśmy się już do języka ukraińskiego na polskich ulicach. Niedługo powinniśmy przyzwyczajać się do kolejnych języków wschodniosłowiańskich.
V Czaplineckim Dyktandem mieszkańcy gminy Czaplinek uczcili Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego.
Jakie są mocne i słabe strony polskiego języka wiary dzisiaj? Jakie są szanse i zagrożenia dla rozwoju języka wiary Polaków w najbliższej przyszłości?
Rada Języka Polskiego opublikowała listę niepożądanych imion dla dziecka.
Prezentacja wydanej po raz pierwszy w języku polskim monografii ks. Józefa Knosały „Historia miasta Zabrze”.
Według najnowszych danych Kanadyjczycy używają w swoich domach łącznie ponad dwustu języków. Na jedenastym miejscu jest język polski.
Jak zachęcić do nauki egzotycznych języków, takich jak arabski, japoński, chiński czy grecki? Zapraszając ciekawych gości, którzy opowiadają o kulturze i zwyczajach swego kraju.