Septuaginta (LXX) to starożytne tłumaczenie Biblii Hebrajskiej (BH) na język grecki rozszerzone o materiał, który nie znalazł się w kanonie BH.
Stary Testament napisany został po hebrajsku. Kilka wieków przed Chrystusem wielu Żydów mieszkało w diasporze, czyli w rozproszeniu w obcych krajach. Język hebrajski stawał się powoli dla nich językiem trudnym.
Przekładów Biblii na język polski jest sporo, ale ten jest wyjątkowy.
Jak do tej pory nie mieliśmy po polsku pełnej Biblii Greckiej, tak ważnej dla chrześcijan.
Biblia dla zaawansowanych - rozprawy naukowe Wydawnictwa TUM
Żydzi, chcąc zachować tożsamość narodową, założyli własne dzielnice. Jednocześnie słabo znając język hebrajski, przyczynili się do dokonania przekładu Biblii Hebrajskiej na język grecki.
Tomson DODANE05.01.2009 15:21
Jak to się stało że początkowo zanim nastały podziały w chrześcijaństwie uznawano kanon Pisma Świętego taki jaki my katolicy mamy teraz a po tym jak nastały podziały na prawosławnych i protestantów każdy sobie ustalił swój kanon Pism.Czy nie jest czasem grzechem odrzucenie kilku Ksiąg przez tamte wyznania? Czemu Je odrzucili? »
Olcia22 DODANE05.12.2008 18:02
Dzień Dobry. W moim otoczeniu bardzo często pojawiają się dwa wyrażenia. Septuaginta i Wulgata i nie mogę sobie przypomnieec, jeszcze interesuje mnie zwrot "mejoza" i chromosom homologiczny. Aczkolwiek nie zmienia to faktu, że demagogia i relatywizm nie wiem co oznaczają. Czekam na szybką odpowiedź i pozdrawiam :* »