Do roku 1998, tzn. w ciągu 14 wieków istnienia islamu, Koran przetłumaczono na różne języki prawie 500 razy.
Choć cel, dla którego wszystkie tłumaczenia Biblii powstawały, był jednakowy, rozróżnia się tłumaczenia na języki starożytne oraz na języki narodowe. Dlaczego?
Pismo Święte jest przetłumaczone na 2303 języki świata. Jak poinformowało w Stuttgarcie Niemieckie Towarzystwo Biblijne, w ciągu minionego roku przybyło 16 tłumaczeń.
Pierwszy w Polsce ekumeniczny przekład Nowego Testamentu i Księgi Psalmów zaprezentowano 26 września w Wyższym Warszawsko-Praskim Seminarium Duchownym w Warszawie. – To wielkie wydarzenie ekumeniczne – zgodnie potwierdzali uczestnicy uroczystości. W pracach przy tłumaczeniu uczestniczyli przedstawiciele 11 Kościołów chrześcijańskich w Polsce.
Kościół w Stanach Zjednoczonych przygotowuje poprawioną wersję przekładu Pisma Świętego.
Nowy koreański przekład Pisma Świętego ukaże się drukiem wiosną tego roku. Komisja biblijna episkopatu Korei poświęciła mu 17 lat.
Czyli Biblia dla zwykłych zjadaczy chleba.